Tekst & toelichting
[Ps. 29:1-11]
[29] 1Een psalm van David.
Erken de HEER», o goden»,
erken de HEER, zijn macht en majesteit,
2erken de HEER, de majesteit van zijn naam,
buig u voor de HEER in zijn heilige glorie».
3De stem van de HEER» boven de wateren,
de God vol majesteit doet de donder rollen,
de HEER boven de wijde wateren,
4de stem van de HEER vol kracht,
de stem van de HEER vol glorie.
5De stem van de HEER splijt ceders,
de HEER splijt de ceders van de Libanon.
6Opspringen doet hij de Libanon als een kalf
en de Sirjon als het jong van een wilde stier.
7De stem van de HEER ontbrandt in vurige vlammen»,
8de stem van de HEER brengt de woestijn tot beven,
beven doet de HEER de woestijn van Kades.
9De stem van de HEER doet de hinden kalven
en de geiten hun jongen werpen.*
Majesteit! roept heel zijn paleis».
10De HEER heeft zijn troon boven de vloed,
ten troon zit de HEER als koning voor eeuwig.
11De HEER zal macht aan zijn volk verlenen,
de HEER zal zijn volk zegenen met vrede.
Noot
(29:9) en de geiten hun jongen werpen – Betekenis van het Hebreeuws onzeker. Ook mogelijk is de vertaling: ‘en ontbladert de bossen’.
Uit: De Nieuwe Bijbelvertaling
© 2004/2007 Nederlands Bijbelgenootschap
© 2004/2007 Nederlands Bijbelgenootschap
[Ps. 29:1] ‘Erken de HEER’
Driemaal achter elkaar staat in Psalm 29:1-2 de oproep ‘erken de HEER’. In het Hebreeuws wordt gebruikgemaakt van het werkwoord ‘geven’. Maar het Nederlandse ‘geef’ zet de lezer op het verkeerde been. Het gaat niet om een overdracht van macht maar om het schenken van iets wat een ander toekomt. In dit vers heeft het de betekenis van ‘toekennen’, ‘betuigen’. Dat heeft De Nieuwe Bijbelvertaling weergegeven met het werkwoord ‘erkennen’.
[Ps. 29:1] ‘goden’
Het Hebreeuws heeft hier benee ’elim, dat vertaald kan worden met ‘zonen van God’ of ‘zonen van goden’. In deze uitdrukking is een parallel met Kanaänitische teksten te herkennen (vergelijk Algemeen [Ps. 29]). Daarin wordt gesproken over de ‘zonen van El’. El is de hoogste god en de ‘zonen van El’ zijn de goden die rond El bijeenkomen in vergadering. Dit beeld is hier toegepast op de hemelse raad van de HEER. Daarom heeft De Nieuwe Bijbelvertaling de uitdrukking vertaald met ‘goden’. Zie ook de aantekening bij o.m.
‘De zonen van de goden’
in Genesis 6:2, etc..[Ps. 29:2] ‘in zijn heilige glorie’
Het slot van Psalm 29:2b is gelijk aan het slot van 96:9a. Het Hebreeuws heeft op beide plaatsen behaderat qodèsj, dat vertaald kan worden met ‘in heilige luister’. Vertalingen maken verschillende keuzes over bij wie ‘in heilige luister’ hoort. De NBG-vertaling 1951 betrekt het op degenen die moeten buigen. De Nieuwe Bijbelvertaling (NBV) betrekt het op de HEER. De NBV maakt die keuze op grond van de context. In Psalm 29 en 96 spelen de thema’s heiligheid, macht en majesteit een belangrijke rol, en die hebben hier uitsluitend betrekking op de HEER.
[Ps. 29:3] ‘De stem van de HEER’
In Psalm 29:3 wordt voor het eerst de qol adonai, ‘de stem van de HEER’, genoemd. In het vervolg (Psalm 29:3-9) van de psalm worden deze woorden nog zes keer genoemd. De herhaling van deze woorden krijgt steeds een andere aanvulling. Die combinatie tekent het machtsvertoon van de HEER. In De Nieuwe Bijbelvertaling is de herhaling steeds met dezelfde woorden weergegeven.
[Ps. 29:7] ‘in vurige vlammen’
De NBG-vertaling 1951 kiest er in dit vers voor de vuurvlammen te zien als object: ‘hij klieft vuurvlammen’. In De Nieuwe Bijbelvertaling (NBV) worden de vuurvlammen beschouwd als een instrument. In de NBV splijt de HEER dus niet de vuurvlammen, maar doet hij zijn splijtend werk (zie ook Psalm 29:5) met behulp van vurige vlammen.
[Ps. 29:9] ‘paleis’
De Statenvertaling en de NBG-vertaling 1951 vertalen hier respectievelijk ‘maar in Zijn tempel’ en ‘maar in zijn paleis’. Door het gebruik van het woordje ‘maar’ lijkt het alsof er een tegenstelling zou zijn tussen de vernietiging die beschreven wordt in Psalm 29:3-9 en de lof die hier beschreven wordt. Dat ligt niet voor de hand. Deze uitspraak is eerder een logische reactie op het machtige handelen van God: in zijn paleis zegt ieder dan: Majesteit!